1. Abssence makes the heart grow fonder. - Quando estamos longe da pessoa que amamos, a amamos ainda mais. (literalmente, "A ausência faz o coração ficar mais carinhoso.")
2. Actions speak louder than words. - Ações falam mais alto que palavras.
3. Advirses run no risk. - Se conselho fosse bom, não seria dado, seria vendido.
4. All that glitters is not gold. - Nem tudo que reluz é ouro.
5. An idle brain is the devil's workshop. - Mente vazia, oficina do diabo.
6. Prevention is better than cure. - Prevenir é melhor que remediar.
7. A friend in need is a friend indeed. - Amigo na necessidade, amigo de verdade.
8. A rolling stone gathers no moss. - Água mole em pedra dura.
9. Bad news travels fast. - Notícia ruim chega logo.
10. Birds of a feather, flock together. - Farinha do mesmo saco.
11. Easier said than done. - Falar é fácil, fazer é difícil.
12. Waste not, want not. - Quem não desperdiça, sempre terá o que precisa.
13. He laughs best who laughs last. - Quem ri por último ri melhor.
14. In the land of the blind, the one-eyed man is king. - Em terra de cego, quem tem um olho é Deus.
15. Laughter is the best medicine. - Rir é o melhor remédio.
16. Necessity is the mother of invention. - A necessidade é a mãe da invenção.
17. Nothing ventured, nothing gained. - Quem não arrisca, não petisca.
18. People who live in glass houses should not throw stones. - Não atire pedras se você tem teto de vidro.
19. The apple doesn't fall far from the tree. / Like father, like son - Tal pai, tal filho.
20. When the cat's away, the mice will play. - Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.
Fonte: http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/proverbios-em-ingles
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirArabic Proverbs (Provérbios Árabes)
ResponderExcluirHabit is the sixth sense that dominates the other five.(Hábito é o sexto sentido que domina os outros cinco).
He who wants to sell his honor will always find a buyer.(Aquele que quer vender sua honra vai sempre encontrar um comprador).
Trust God, but tie up your camel. (Confie em Deus, mas amarre seu camelo).
It’s better to be a free dog than a caged lion.(É melhor ser um cão livre do que um leão enjaulado).
Call someone your lord…and he’ll sell you in the slave market. (Chame alguém de seu senhor...e ele vai vendê-lo no mercado de escravos).
The garlic complained to the onion, “You stink!” (O alho queixou-se à cebola, "Você fede!"
If you count your friend’s mistakes, he will desert you. (Se você contar os erros do seu amigo, ele vai te abandonar).
Many wars have been caused by a single word.(Muitas guerras foram causadas por uma única palavra).
Examine what is said, not who is speaking.(Examine o que é dito, não quem está falando).
A sense of humor is the pole that adds balance to our steps as we walk the tightrope of life. (Um senso de humor é o pólo que agrega equilíbrio para os nossos passos enquanto nós andamos na corda bamba da vida).
Don’t celebrate someone’s departing unless you know who will succeed him.(Não celebre a partida de alguém a menos que você saiba quem vai sucedê-lo).
You can see more in the website:http://www.rodneyohebsion.com/arabia.htm
Jailton
Very interesting! We should print it for everbody.
ResponderExcluir